Guadalupe es su nombre Imprimir E-Mail
escrito por Administrator   
Sunday, 17 de February de 2008
Pliegues de la túnica formando la palabra LUZ

En la Sagrada Escritura el nombre no es algo aleatorio o casual sino que tiene un significado acorde con la naturaleza de las cosas o la misión de las personas. Así en el Génesis después de formar Dios a las aves y los animales se los llevó al hombre para ver qué nombre les pondría. El hombre les puso nombre a todos los seres vivos, y con ese nombre se les conoce[1]. Era una prueba del don de Ciencia que Dios había puesto en Adán. A lo largo de todo el texto de la Escritura, Dios da o cambia el nombre de distintas personas en razón de su misión: Abraham, Israel, Moisés, San Pedro y Jesús mismo son ejemplos del encadenamiento entre el nombre y la misión.

El caso de la Virgen de Guadalupe parece que se suma a esta larga lista en la que el nombre tiene que ver con el mensaje que la Virgen quiere transmitir a través de esta advocación. Y, en ese caso el nombre y su significado están ligados al Apocalipsis, es decir a la misión de la Mujer, con mayúscula, en los últimos tiempos, porque el icono de México refleja pictóricamente las palabras del capítulo 12 del libro sagrado

 Si quiere ver una presentación en la que se resume la importancia del nombre de Guadalupe vea el siguiente video

 


[1] Génesis 2, 19

Es posible que algunos lectores conozcan otras hipótesis que algunos analistas exponen sobre el parecido de la fonética de la palabra Guadalupe con otras del idioma nahuatl, realizadas con aparente interés investigador y oculto deseo de separar lo que la Virgen por alguna importante razón unió. El Nicán Mopohua es el principal documento de la época, escrito en vida de San Juan Diego, que relata con detalle lo sucedido durante aquellos días en idioma indígena. En el texto aparecen escasas palabras en español tales como Obispo y los nombres propios Juan Diego, Juan Bernardino, Don Fray Juan de Zumárraga, Guadalupe, Santa Maria de Guadalupe y Dios.  

La conversación de la Virgen con Juan Diego queda transcrita en primera persona. La Virgen llama a Juan Diego, nombre evidentemente cristiano, con su diminutivo cariñoso indigenizado: Juantzin, Juan Diegotzin[1] y más adelante solo Juantzin[2]. Cuando se refiere al obispo le llama indistintamente Mexico Obispo[3] o el equivalente indígena de gobernante sacerdote que es el término que utiliza Juan Diego para denominarlo. Al referirse a Ella misma se llama dos veces Ichpochtli Sancta Maria[4] (Virgen Santa María). Finalmente cuando le señala al tío Juan Bernardino su nombre dice: ma huel yuhmotocayotitzinoz iz cenquizca Ichpochtzintli Santa María de Guadalupe[5] (Así bien se nombraría: la Perfecta Virgen Santa María de Guadalupe). Dos veces más el narrador menciona el nombre de Guadalupe: in iteocaltzinco Tepeyacac, motocayotia Guadalupe[6] (en su sagrada casita del Tepeyac, que se llama Guadalupe) y in oncan Tepeyacac, motenehua Guadalupe (allá en el Tepeyac, de renombre Guadalupe)[7]. En resumen, tanto la Virgen como el narrador, los testigos necesarios para que un testimonio sea válido en la Sagrada Escritura[8] señalan Guadalupe como nombre correcto. 

El relato muestra un realismo impresionante. La Virgen usa palabras de ambas lenguas, pero prefiere utilizar el nahuatl en todo lo que es posible. Llega a adaptar cariñosamente el nombre español de Juan Diego con el sufijo indígena cuando lo cree necesario. Sin embargo, para sí misma solo usa en indígena la palabra equivalente a Virgen, pero tanto María como Guadalupe las dice siempre en español. ¿Qué razones podrían hacer a quien escribía con tanta fidelidad los hechos en nahuatl, cambiar de idioma solo para escribir el nombre de aquella mujer celestial, si no fuera porque así ocurrió realmente? 

Los que formulan otras hipótesis para cambiar el nombre a la Virgen de Guadalupe buscan semejanzas fonéticas con palabras del idioma nahuatl, porque en él no existen los sonidos G ni D. La más frecuente es tecoatlaxopeuh que significa "la que aplasta la serpiente de piedra". Otras versiones son tequatlanópeuh "la que tiene su origen en la cima de las rupi", tequatlaxópeuh "la que pone en fuga a los que les devoraban", coatlallópeuh "la que aplasta a la serpiente",... Realmente, visto el alto conocimiento del idioma indígena que tenían San Juan Diego y el autor del Nican, sorprende que si la Virgen se dio a si misma alguno de estos nombres en nahuatl, simplemente no lo dijeran y escribieran así y lo tradujeran a otro con sonidos fonéticos desconocidos. 

Ninguno de los significados de estos nombres mejora el que tiene el propio nombre de Guadalupe, que se mostrará a continuación. Asimismo, cualquiera de estos nombres desconecta la manifestación en México de la historia de las dos primeras etapas de la advocación y con ello del hondo significado espiritual que contiene, que se completa y reafirma en México. Con frecuencia los autores que defienden estos planteamientos de localismo y división también prefieren hablar de colonización en vez de evangelización, palabra que expresamente evitó siempre el Papa Juan Pablo II en sus discursos en México: regionalizar e indigenizar el mensaje de nuestra Madre es siempre poner en compromiso su universalidad en el tiempo y el espacio.

    Según nuestra investigación, el nombre Guadalupe procede del toponímico del río Guadalupejo, de origen árabe, adyacente al lugar en que aparece la talla en forma de apócope lingüístico.  El sentido del comienzo del nombre procede de la palabra árabe guad que significa río. En España quedan importantes ríos cuyo nombre empieza con ese prefijo: Guadiana, Guadalquivir... Muchos han escrito sobre el significado del resto de la palabra partiendo de la etimología de la abreviatura, en vez de usar el nombre completo del río que le da origen.

Las conclusiones derivadas de este error sobre el toponímico de partida suelen apuntar como significado más frecuente de Guadalupe río de lobos, río oculto o río de cascajos negros que nada encajan con la realidad, ni tampoco tienen un mínimo sentido mariano. Por el contrario, lupejo procede del latín lux speculum (o lucis speculum), con la pérdida frecuente de la s, y significa espejo de luz. La razón de la apócope es simplemente evitar la concordancia con el sufijo -ejo que en ocasiones tiene cierto carácter despectivo. En resumen, Guadalupe significa, "río espejo de luz".

Guadalupe: río espejo de luz Esta etimología de la advocación es la que mejor se ajusta al ser de la Virgen María sobre la que recae y al mensaje específico que transmite mediante esta advocación en la que aparece como Mujer del Apocalipsis.  En efecto, la Virgen es Madre de Jesucristo, que es la luz verdadera que ilumina a todo hombre que viene a este mundo[9]. Como Mujer del Apocalipsis tiene la misión de alumbrar con dolor a un hijo varón[10], que simboliza a la nueva humanidad que habitará en la nueva Jerusalén[11]. Entre los elementos que configuran esta futura ciudad que baja del cielo[12] está un río de agua de Vida, brillante como el cristal[13],  realizada materialmente en oro puro semejante al vidrio puro[14] que reflejará como un espejo, y que no necesita ni de sol ni de luna que la alumbren, porque la ilumina la gloria de Dios, y su lámpara es  el Cordero[15]

Un río de luz abundante que contrarresta aquel otro que el Dragón vomitó de sus fauces (...) detrás de la Mujer, para arrastrarla con su corriente[16]. Un río de luz porque su imagen contiene la señal que, el mismo Señor os dará: He aquí que la virgen concebirá, y dará a luz un hijo[17]. Y mediante esta señal el pueblo que andaba en tinieblas vio una gran luz; los que moraban en tierra de sombras, una luz brilló sobre ellos[18]. Un espejo porque en ella se cumplen a la letra las palabras de la Sabiduría: es un reflejo de la luz eterna, un espejo sin mancha de la actividad de Dios, una imagen de su bondad[19]. Pues ahora vemos en un espejo, veladamente. Entonces veremos cara a cara. Ahora conozco de un modo parcial, pero entonces conoceré como soy conocido[20]. En su figura de México, como veremos más adelante, inscribió estos conceptos para que no quedara ninguna duda sobre cuál era su nombre.



[1] Nican Mopohua n. 12.
[2] Nican Mopohua n. 23.
[3] Nican Mopohua n. 33.
[4] Nican Mopohua nn. 26 y 62.
[5] Nican Mopohua n. 208.
[6] Nican Mopohua n. 184
[7] Nican Mopohua introducción.
[8] Juan 8, 17
[9] Juan 1, 9
[10] Apocalipsis 12, 5
[11] Apocalipsis 3, 12 y 21, 2
[12] Apocalipsis 3, 12 y 21, 2
[13] Apocalipsis 22, 1
[14] Apocalipsis 21, 18
[15] Apocalipsis 21, 23
[16] Apocalipsis 12, 15
[17] Isaías 7, 14
[18] Isaías  9, 1-2
[19] Sabiduría 7, 26
[20] 1 Corintios 13, 12

 

Modificado el ( Wednesday, 03 de June de 2009 )
 
< Anterior

Encuesta

¿Ha leido el Nican Mopohua?
 

Destacamos

Últimos Visitantes

Locations of visitors to this page

Ahora nos visitan

Hay 8 invitados en línea

Recibir novedades

Recomienda este web

e-mail de su amigo (*)


RocketTheme Joomla Templates